簡(jiǎn)介:馬戲團(tuán)的表演因?yàn)榇舭鍩o趣而失去了觀眾,他們面臨著破產(chǎn)和倒閉的危險(xiǎn),誰都不知道會(huì)不會(huì)有“救星”從天而降。流浪漢查理(查理·卓別林 Charles Chaplin 飾)在游園會(huì)中被卷入了一個(gè)小偷的圈套中,招來警察的追捕。他像無頭的蒼蠅一樣鉆進(jìn)了正在演出的馬戲團(tuán)。舞臺(tái)上,查理 躲避警察的各種肢體動(dòng)作,被觀
簡(jiǎn)介:After a night on the town, Charlie comes home to the house where he is staying, drunk and unable to find his key. For the next twenty minutes he stagg
簡(jiǎn)介:卓別林(查理·卓別林 Charles Chaplin 飾)把家安排妥當(dāng)后,要帶領(lǐng)全家外出游玩,準(zhǔn)備輕松愉快的度過一天的假期。他開著搖搖晃晃的小車帶著妻子跟兩個(gè)兒子出發(fā)了,要乘船時(shí)他為了免費(fèi)抱著兩個(gè)兒子過了檢票口坐上了船,在船上卓別林的舉止動(dòng)作十分幽默滑稽讓人啼笑皆非,他跳著歡快的舞步直到暈頭轉(zhuǎn)向。想
簡(jiǎn)介: Charlie is released from prison and immediately swindled by a fake parson. A fellow ex-convict convinces Charlie to help burglarize a house, but Edn
簡(jiǎn)介:Charlie competes with his fellow shop assistant. He is fired by the pawnbroker and rehired. He nearly destroys everything in the shop and and himself.
簡(jiǎn)介: 二十年代的美國(guó)處于經(jīng)濟(jì)蕭條時(shí)期,失業(yè)率居高不下,工人受盡壓榨,成為了大機(jī)器生產(chǎn)中的一顆螺絲釘。查理(查理·卓別林 Charles Chaplin 飾)就是一個(gè)底層市民,他在一個(gè)機(jī)器隆隆的廠房里日以繼夜地工作,以賺取微薄的收入。重復(fù)繁重的工作壓得他喘不過氣,他把人們的鼻子當(dāng)成螺絲釘來擰,卷入流水線
簡(jiǎn)介: After amusements working in a restaurant, Charlie uses his lunch break to go roller skating. Mr. Stout makes advances toward the unwilling Edna (who